Russian translation
Черное на черное
не даст белого (цвета).
Не следует считать,
что повторением дурного поступка или
ответом злом на зло можно добиться
добра.
Synonyms
Two wrongs do not make a right.
Comparison
Из лжи правды
не вырастишь.
Злом зла не
поправишь.
Examples
«You
are talking like a fool again,” she interrupted angrily. “Confusing
the issue.” “I thought I was clarifying it,” he protested. “And
anyhow, what is the issue?” “The issue's me, you, real life,
happiness. And you go chattering away about things in the air, Like a
fool!” “And what about you?” he asked. “Are you such a clever
one at real life? Such an expert in happiness?”... Helen sighed,
then, squaring her shoulders and in a tone of resolution, “Two
blacks don't make a white,” she said. “Besides, I'm my own
affair!” (Huxley)
Bill.
I'm going to Kennintahn, to spit in Todger Fairmile's eye. I bashed
Jenny Ill's face; and now I'll get me own face bashed and come back
and shew it to er... That'll make us square... Is That fair or is it
not? You're a gentleman: you oughter know.
Barbara. Two black eyes wont make one white one, Bill. (B. Shaw)
No comments:
Post a Comment