Russian translation
Только дурная
птица пачкает собственное гнездо.
Только недостойный
человек дурно отзывается о собственной
семье, доме, коллективе или наносит им
ущерб.
Derivation
To foul one's own nest.
Variation
It is an ill (foul) bird that defiles
its own nest.
Synonyms
Don't tell tales out of school.
Comparison
Худая та птица,
которая гнездо свое марает.
Не вынови из
избы сору [так меньше будет вздору]
Examples
And where's the use o' vilifying one's
country, and bringing a discredit on one's kin, before southrons and
strangers? It's an ill bird that files its own nest. (W. Scott)
“You're English, then?” “Pure,”
said Mr. Blythe. “So am I; so's old Foggart – I looked him up in
the stud-book. It's lucky, because we shall certainly be assailed for
lack of patriotism.” “We are,” said Mr. Blythe. “People who
can see no good in their own country... Birds who foul their own
nest.” (Galsworthy)
It seemed to me as I lay tossing that
Cordelia had not only fouled her nest but the universe, that the very
war was hardly worth winning if she was what our boys would come home
to. (Auchincloss)
No comments:
Post a Comment